martes, marzo 20, 2007

Sábado por la tarde (Claudio Baglioni)



(A Claudio se le perdona el doblaje y el final)


(versión en español)

Gorrioncito ¡Qué melancolía!
En tus ojos muere el día ya.
Excusa si la culpa ha sido mía
si no puedo retenerte más.

¿Adónde fueron mis amores
que surcaban mares
que cruzaban vívidos
volando que los vence el llanto
malheridos ya?
No te marches...te ruego.

Gorrioncito ¡Qué melancolía!
Pues sin tus caprichos ¿yo qué haré?
Pero cada cosa que fue tuya
con el alma rota buscaré.

¿Adónde fueron esos tiempos
que soñaba el viento
que cruzabas vívido
gritando contra el cielo:
"No me dejes solo no"?
No te marches...no te marches.

Yo sin ti moriré,
yo sin ti sufriré,
yo sin ti quemaré
todo el sueño mío.

Solo y lejos de ti
¡Di qué haré yo sin ti!

Yo sin ti...
yo sin ti.

Lentamente el sábado se va.
Gorrioncito, dime dónde estás.

Tú no te acuerdas que emigrábamos
como dos gaviotas.
Yo quisiera ver tus manos
y tenerlas, calentarlas...
Gorrioncito, no,
No te marches...no te marches.

Yo sin ti moriré,
yo sin ti sufriré,
yo sin ti quemaré
todo el sueño mío.

Solo y lejos de ti
¡Di qué haré yo sin ti!

Yo sin ti...
Yo sin ti.

Solo y lejos de ti
¡Di qué haré yo sin ti!

---
(versión original en italiano)

Sabato pomeriggio

Passerotto non andare via
nei tuoi occhi il sole muore già
scusa se la colpa è un poco mia
se non so tenerti ancora qua.

ma cosa è stato di un amore
che asciugava il mare
che voleva vivere
volare
che toglieva il fiato
ed è ferito ormai
non andar via

ti prego
passerotto non andare via
senza i tuoi capricci che farò
ogni cosa basta che sia tua
con il cuore a pezzi cercherò

ma cosa stato di quel tempo
che sfidava il vento
che faceva fremere
gridare
contro il cielo
non lasciarmi solo no...
non andar via
non andar via

senza te
morirei
senza te
scoppierei
senza te
brucerei
tutti i sogni miei
solo senza di te
che farei
senza te
senza te
senza te

sabato pian piano se ne va
passerotto ma che senso ha

non ti ricordi
migravamo come due gabbiani
ci amavamo
e le tue mani
da tenere, da scaldare
passerotto no
non andar via
non andar via
senza te
morirei
senza te
scoppierei
senza te
brucerei
tutti i sogni miei
solo senza di te
che farei
senza te
senza te
senza te

http://www.youtube.com/watch?v=-6b9y_6CgsQ

3 Comments:

Blogger Lis said...

qué lindo!!!

de todo mi gusto...

un abracito!

miércoles, marzo 21, 2007 8:39:00 a. m.  
Blogger Gisellecharri said...

Hace un par de años después de sufrir un quiebre tremendo, escuchaba esta canción y lloraba...pero no lloraba desde mi corazón como suele ser siempre que algo termina, este llanto era desde mi alma como si esta resintiera cada palabra y cada compás .Fue un momento profundamente triste ............hoy lo recuerdo con la claridad que solo el tiempo logra darte.
Aún así creo que es hermosa, la canción,el sentimiento ,por mucho dolor evocador y otras cosas..........
No se si lo haya superado. .no se si lo haya olvidado.....
GE

lunes, marzo 26, 2007 10:45:00 a. m.  
Blogger cuini said...

ADORO esa canción
gracias por poner el video y la letra

martes, abril 29, 2008 1:44:00 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home